agavr: (Default)
[personal profile] agavr
сегодня много говорили с издателями о переводной литературе. по сути, развивать серии качественной литературы для многих издательств сегодня означает искать новые страны для перевода: глубже копнуть в японии, выискать новую норвегию или черногорию.

а мне всё думалось, что ведь это же совершенно та же история, что с испанией великой армады или с советским союзом предсмертных лет: полное нежелание и неготовность самостоятельно что-нибудь производить и беспрестанный импорт. и что история доказала не только херовую этой модели экономическую эффективность и стабильность, но и определила её как жуткую и губительную ловушку.

то есть всякого англоговорящего чукчу насильно учат писать, потому что понимают: это серьёзный товар, имеющий рынок сбыта. а тута чё?

Date: 2004-03-12 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/magister_/
"норвегия" и "черногория" нужны исключительно для конкурентоспособности по сравнению с тем же самым качеством англоязычной литературы. Правильно говорят - "развивать серии", т.е. лейблы, торговые марки. Развивать можно только на хоть в какой-то мере новом товаре. А "норвегия" и "черногория" - дешевый УТП, перевел пару книг какой-нибудь фигни и кричи: "А у меня тута такое!.. такое!.."

А тута - действительно работать надо. Другие бабки тратить.

Date: 2004-03-12 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] agavr.livejournal.com
дык - а фер-то ке? ке фер-то?

Date: 2004-03-12 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/magister_/
Фер не надо. Отучаться надо от "дешевой" халявы.
Надо работать.

Date: 2004-03-12 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
делать что?
- самим плодить быстрых разумов невтонов?
- основывать новые независимые государства?
вектор пафоса неясен. я вот, например, на днях спас мир от шедевра современной якутской литературы - в духе космогонически-бытовой мистической чернухи, по разделу худ перевода. и, знаете, не жалею.
т.е. магистр прав - работать не помешает.

Date: 2004-03-12 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] agavr.livejournal.com
ну вот дорогой же макс - беда только в том, что точки приложения у нас с вами разные. я бы да, действительно, считал, что невтонов плодить лучше, чем. мне лучше - поправлюсь. и сам же очень этого опасаюсь. потому что если все те же граждане, которые вас заваливают говёными переводами, завалят издательства говёными оригинальными текстами, то тут и бог своих не найдёт, а после и вовсе плюнет на это дело всё.

но оставить россию вовсе без литературы, которая всё-таки ровно до конца СССР была сравнима с нефтью по ликвидности на внешнем рынке - это дикость какая-то, мне кажется.

Date: 2004-03-13 12:32 am (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
Саша, мудро говорите. только разность тчк приложения наша - все ж по-мо не беда, а щастье. я же не призываю похерить родную словестность на корню. я б, может (в таком наклонении это у нас, птушто до сих пор не получалось), тоже с большим удовольствием читал совроафторов и чему-нить у них учился. не выходит каменный цветок. джонатан коу или ричард бротиган, к примеру, данного конкретного меня учат (птушто мы говорим не только о развлечении же, да?) большему, чем, к примеру, писатель липскеров или писатель быков. при всем должном к ним уважении. и дело не в моей прогнифшей прозаппадной ориентации. меня тоже вводит в искренний ступор и недоумение, почему русские афторы не умеют писать. может, только, не так обидно, как Вам - но Вас, с др стороны, ноблесс облизывает. меня, впрочем, тоже. поэтому, боюсь, что мы взаперти - так и будем мучиться с нашими соответствующими клиентами.

Date: 2004-03-12 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
Я бы с этим не согласился. Интерес к экзотике силён и на западе.
Это специфический интерес общества к "национальному географику" - только уже в его литературном варианте.
Роман человека из племени, где есть традиция группового брака продастся лучше, чем сотая история из жизни постиндустриального соотечественника.
Это спрос на туризм не выходя из собственого дома, спрос на путешествие с книжкой - даже если уровень жизни черногорца такой же, как у жителя Лыткарино. Всё равно есть этнографический интерес. Они другие - не мы.

Date: 2004-03-12 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Этнографический интерес есть, конечно. Никто его не отменит. Но вот с этим - "Роман человека из племени, где есть традиция группового брака продастся лучше, чем сотая история из жизни постиндустриального соотечественника" - я не согласна. Все зависит от качества. Я очень хочу роман из жизни нашего соотечественника, я жажду его уже много лет - но нет его. А про традиции группового брака мне может быть и скучно будет читать - если все чужое, а написано плохо.
Соглашалась же я вот с чем: "то есть всякого англоговорящего чукчу насильно учат писать, потому что понимают: это серьёзный товар, имеющий рынок сбыта." Мне кажется, что по сугубо коммерческим причинам переводится и издается (плохо, но это другая тема) очень много необязательной литературы - необязательной к прочтению, после которой никто не побежит, задрав штаны, заливаясь слезами и размахивая руками, с криком "Что я видел!". Никто, даже переводчик с издателем. И будет только скука и светское чтение, "необязательное". Впрочем, меня за эту точку зрения уже били.

Date: 2004-03-12 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
Имеется в виду при равном ремесленном качестве.
А насчёт чукчей я не очень, кстати, согласен. Просто всех учат писать - потому что не текст является элементом продажи, а сам чукча. Просто если "это ещё пишет" - экономически продажа выгоднее. Иначе - покупать литобработчика, etc.
Я так скажу больше - 90% современная переводная литература - светское необязательное чтение.
И пресловутая британская литература - то же говно. Просто, скажем, в нашем говне - остаток дурной московской воды, а тамошнем дурных остатков меньше. На 3,5%.
А мы живём по инрерции в мире, где по словам Синявского "Нас учили различать оттенки говна".
Ага.


(Заинтересованно) : Как били? В подъезде? Писатели? Издатели?

Date: 2004-03-12 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Не хочу я различать эти оттенки. Я хочу различать оттенки чего-то другого. Я хочу, чтобы у меня Шекспир с Тургеневым воевал, или Бабель - с Сэлинждером, хотя бы. Это, конечно, утопия.
90%. да. это и ужасно. Но я хочу текста, а не чукчу. И я не знаю, как сделать, чтобы это изменить. И, вероятно, это уже не только проблема писателей, но и проблема, как бы помягче - тех кто про них пишет. Вероятно нужны, действительно, Белинские с Добролюбовыми - чтобы рубаху на груди рвали, объясняя, почему да. Мне надоело, что никто не умеет торговать. Мне ни один кандидат на выборах не сказал - "Я иду, чтобы победить", все жуют про свое почетное второе место. И точно так же не бьются головой о стену, доказывая, что пушкин это наше все. Это как разница между рынком и магазином - когда я прихожу на рынок, продавщица мне стремится в дущу заглянуть, без преувеличения, у нее страсть, она любит меня, имеет, насилует - но она со мной взаимодействует. А в магазине ей все равно. А мы торгуем словами, все - и не хотим выдать гнилой товар за шевровую кожу (последнее - даже к переводчикам, в первую очередь, потому что у меня скулы сводит от этой позиции "не надо улучшать автора". а что получается, в результате? Да перепиши ты его, в конец - только бы заиграл. И не надо мне про его психологию - мне до нее дела нет, я текст, здесь и сейчас читаю, и отныне автор его ты, а не какой-то там, заокеанский, с именем, фамилией и биографией. Плевать мне на биографию. это будет уже факт русской литературы.)

А писателям-то что? Они за океаном. Били издатели, переводчики и критики. Скопом. ЖЖдесь. (среди них были две наши общие знакомые)

Date: 2004-03-12 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
А текста без чукчи не будет.
Потому что все тексты написаны.
Тексты - это винил, только состоящий из буковок.
Их покупают только для того чтобы диджеи их мацали потными ручками.
Играть все разучились.


Знакомых у нас дофигищи. Я думаю, если клоунствовать по их домам - мы прокормимся 365 дней.

Date: 2004-03-12 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
(с ужасом) Так много???

Date: 2004-03-12 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
А вы что хотели? Мои да плюс ваши.

как я люблю совпадения

Date: 2004-03-24 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] gagin.livejournal.com
Не то чтобы у нас каждый день интервью чукотских писателей. И не каждый день я читаю в жж такие дискуссии. А вот совпало с сегодняшним
Писатель Юрий Рытхэу: «К сожалению, книги мои выходят поначалу на Западе, и не на чукотском и русском, а на других языках. Конечно, это обидно...» (http://www.rg.ru/2004/03/25/chukcha.html)

Date: 2004-03-12 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
меня - как и раньше, собстно - пугает только вот эта грань обязательного-необязательного. кто ее рисует? ее вообще-то читателю неплохо бы проводить - в каждой отдельно взятой голове. у переводчика-редактора-издателя - просто префильтры, по каким-то объективным критериям.
а выживет книга или нет - это время покажет. в свое время, как мы пмаем, "кэтчер во ржи" тоже да-алеко не "обязательным" и очевидным чтением казался (как и сейчас, вообще говоря, но это мое узкочастное мнение).
я к чему т.е. призываю - издавать всех, а бог своих найдет.

Date: 2004-03-13 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Я, как всегда, уклонилась в непринадлежащие - за что простите:) Не мое это собачье дело. Издавайте всех, конечно. Раз-два-три-четыре-пять - я иду искать...
Это разговор мучительно-долгий, и он меня почему-то очень задевает, - хотя я не в теме. Моя позиция, вероятно, порочна - я хочу, чтобы меня "убедительно убеждали". Писатели, переводчики и критики, все.
А Сэлинджера я, как вы вероятно заметили, поставила последним - хотя все-таки.

Date: 2004-03-13 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
мне кажется, вы по-прежнему считаете, что может быть обязательное для всех. А такого быть не может. Для каждого читателя есть набор обязательных книг. Он индивидуален, вообще-то. И если говорить о современниках, то совсем строго индивидуален.
Вот я встретил несколько человек, для которых строго обязательным чтением оказываются "Сказки по телефону" Эргали Гера. Мол, читал пять лет назад, до сих пор помню сердцем. А для меня обязательным чтением оказался Леонид Юзефович. А кому-то обязательное чтение - Станислав Львовский.
И бедный издатель потому издает все, потому что хрен знает - что кому обязательно. И бедный критик пишет из тех же соображений.
А вы хотите, чтобы за вас делали вашу работу: отобрали уникальные для вас книги. Не будет такого. Никогда. Либо читайте Акунина и Харуки Мураками, либо ищите сами. Перебирая по известному стишку "тысячу тонн словесной руды".
Простите за резкость, если вдруг вышло резко. Я не хотел присоединиться к тем, кто вас били :)
Просто издатели, которые издают только то, что они считают обязательным... ну, вы вообще не будете читать то, что они издают :)

Date: 2004-03-13 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Тут у нас терминологическая путаница получается:)))
Потому что я пользуюсь неустоявшимися терминами.
Когда я говорю о "необязательности" - я не имею в виду "обязательность" или "необязательность" для всех - я имею в виду "обязательность" для кого бы то ни было. То есть грубо говоря, я хочу десять, или сто, или тысячу текстов, за каждый из которых кто-то (кто-то один, или несколько - не все, конечно) готов стоять горой и орать о важности их на всех углах - вместо той же тысячи, которая издается по принципу - "путь будет, пипл схавает", или "пусть будет, это отражение мирового литературного процесса" (хотя бы процесс этот был ниже плинтуса), или "пусть будет, нам план нужен". И вот из тех десяти/ста/тысячи, за каждую из которых кто-то готов стоять горой, каждый из нас будет выбирать то, что ему ближе. Но мне будет понятно, что кому-то страшно нужно было это издать, почему-то, хотя бы я с ним и не соглашалась. Есть разница между этим - и обязательным для всех?
Впрочем, все это абсолютизация мелких претензий и тоски от тягостных переводов и тягостных текстов - необязательных для меня:) Не буду я ничего абсолютизировать. (Проблема только в том, что эта "необязательная" масса культурный контекст создает и язык русский формирует, вот это и заставляет поджариваться, на самом деле - но тем не менее я никаким боком не за введение "общественных советов", не поймите неправильно:) В посте-то мессидж был вообще несколько иной - обидно, безумно, что у нас самих ничего нет. И мне обидно.

Date: 2004-03-13 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
когда-то я прочитал фразу, которая во много перевернула мою жизнь. Я понимаю, что сейчас она звучит смешно, но до сих то, что за ней стоит для меня очень важно. Так вот, Борхес (ну да, не самый актуальный автор) сказал:
- Литературные вкусы Бога неведомы
вторая фраза того же автора гласила:
- Прекрасное ждет нас на странице произвольной книги
То есть я говорю - своим комментом - что любая книга для кого-то - строго обязательна.
Вот я помню - ну, чтобы пример был - десять лет назад Иностранка перевела Beloved Тони Морисон. Я абсолютно охуел от этой книги, пришел и говорю им - а я с ними дружил в тот момент - охуенную книгу, говорю, вы напечатали. Жалко, никто почти ее не заметил.
А они отвечают: Да? Охуенная? Ну, мы как-то издали, потому что Нобелевка, то-се... нам, собственно, никому не понравилось.
То есть для меня она - обязательная, а для них - нет. И если бы они держали в голове концепт обязательности - то и не напечатали бы ее.

А что - у нас ничего нет? Я вот скажу, что "Мифогенная любовь каст", в особенности первый том - это a must. Я скажу, что "Сердце Пармы" - охуенный роман. Я скажу, что Юзефович - прекрасный прозаик, и уж точно не хуже той советской литературы, которая, якобы, была не хуже нефти. Лично я еще считаю, что Линор Горалик - гений, но тут я могу быть пристрастен, ок.

Если же по сути беседы - то тут тоже все ясно. Издатели предпочитают переводных авторов, потому что им платишь 1000 или там 3000 за права и дальше делаешь что хочешь. А с живым автором надо возиться. Либо денег ему много платить. То есть это просто экономически невыгодно. И Саша это знает лучше меня.

Date: 2004-03-13 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Что ж тут спорить? Против Борхеса не попрешь:))) (интересно, правда, кто этого Борхеса переводил и что это за "произвольная книга" - к вопросу о переводах - и, тоже, простите, если выходит резко:)))
Я, конечно, преступно мало читала - и уж "Сердца Пармы" не читала тем более. Нашла сейчас Вашу рецензию - звучит заманчиво, конечно, но надо своими глазами посмотреть, потому что может, для меня, и не так оказаться:) Если все так - то слава богу.
С переводными книжками все понятно - все эти проблемы так или иначе коммерческие. А с отечественными - ну не верю я, что все дело в том, что дело в деньгах (но это я уже реагирую на sanina). Это проблемы времени.

Date: 2004-03-13 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] wlaer.livejournal.com
Пепперштейн, Иванов, Горалик и Горалик-Кузнецов как отдельный автор -- вот под этим я подпишусь очень всерьез, да.
Хотя и это для меня только -- раз, и очень не до конца -- два.
Мне вот Лукьяненко с Крапивиным тоже a must кажутся -- так я маньяк потому что.

погоди-ка, но ведь

Date: 2004-03-26 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] agavr.livejournal.com
вот это, то, о чём ты пишешь - Издатели предпочитают переводных авторов, потому что им платишь 1000 или там 3000 за права и дальше делаешь что хочешь. А с живым автором надо возиться. - так вот это никакне объясняет максовой позиции, которая мне, честно говоря, кажется до обидного убедительной: русские авторы пишут в массе своей поразительное говно. у нас на развалинах культурной имерии нет и следа того креативного напора, каковой наблюдается, скажем, на соседских руинах империи незаходящего солнца. по произволимому ликвидному продукту мы сравнимы с сербией или - не знаю - голландией какой-нибудь.

это же не правильно, да? вот это меня бесит. как это чинить?

just curious

Date: 2004-03-12 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] aalien.livejournal.com
А вот интересно, в России вообще существует какое-то подобие курсов creative writing?
Какие-нибудь writing classes, которыми на догнивающем Западе писатели подкармливаются?

вот-вот

Date: 2004-03-12 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] agavr.livejournal.com
проблема даже не в том, что их практически нет, а там где есть, там лучше бы не было. проблема - как со всем этим советким наследием - в чудовищной экономической неэффективности. они производят продукт, не имеющий сбыта и не умеют производить такой, на который есть лихорадочный остродефицитный спрос

Re: just curious

Date: 2004-03-13 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
между тем, в нашей очень средней школе сочинения/изложения учили писать всех. у меня стойкое убеждение, что на этом весь креатив закончился. всмысь, остался на том же уровне.

Profile

agavr: (Default)
agavr

August 2011

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
789 10111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 11th, 2026 06:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios