ненавижу эту идиотскую манеру русских переводчиков стараться быть серьезнее, значительнее, весомее автора.
вот великий фотограф Роберт Капа написал
книжку Slightly Out of Focus, про то, как ему, одному из лучших военных репортеров, довелось увидеть Вторую мировую войну вдоль, поперек и насквозь и донести увиденное до миллионов людей. книжка, естественно, стала классикой - потому, что Капа герой и ролевая модель, образцовый самец и значительный художник. перевели на все языки. теперь и на русский.
как называется книга в русском переводе? правильно: "
Скрытая перспектива". е.в.м., дорогая редакция, какие же вы, б., важные и сложные