Oct. 23rd, 2001

agavr: (ghost)
стал читать лейбова, наткнулся на его GUI.

по причине тотальной неграмотности стал пытаться поискать что-нть в яндексе. тот нашел и выдал мне GYU DEBORD (1932 -- 1994)

логика его причудлива. в нем (яндексе, а не деборе, конечно) мне все время чудится оракул неведомого бога.

не надо никаких гадательных книжек.

а антон борисыч на них ругаются отчего-то...

update: а еще Guy Laroche Fidji туалетная вода 50ml.
а тому, кто полезет на означенную страничку (живущую на гео-естественно-сайте) попутно выпадет совершенно параноидальная реклама систем автономного наблюдения, завязанная при этом на махровый вуайеризм: типа "безопасно и забавно". "Посмотри позже все, что пропустил тогда". Во как общество спектакля оттягивается вдоль по трупу!
agavr: (Default)
Лю-ю-ди!! по малодостоверным сведениям в одной из стран западно-северной Европы в Макдональдсах дают нечто под названием МакРуссланд.

К сожалению, источник малодостоверных сведений уточнить их не может никак, потому что макдоналдьдс использует только по прямому предназначению: писает. Я, кстати, будучи проездом в том далеком городу, и сам тоже слился в экстазе с тамошним Мс - очень располагает. А на еду не посмотрел.

Но ужасно любопытно. Что такое должно лежать в русской булке и какова должна быть руссландская каклета. Мне мнится, что в этом есть что-то таинственое, относящееся до прозрения глубин национального менталитета.
agavr: (Default)
и всякий раз вот так - щемит и в слёзы бросает, и стыдно как в провинциальном театре.

"некоммерческая группа эвелины ракитской э.ра." выпустила книжку. издатель, как обозначено в выходных данных, богатых э.б. что же он, сука, с бедными-то делал в такие разы?

переводчик и составитель андрей пустогаров. наверно, шустрый такой московско-хохляцкий человек. он типа переводит.

то есть сначала юра андрухович, например, пишет:

Я залiз у тугу, як в тогу чи в робу.
Моя нiч - нiби голка у горлi вiчна.
Я собi пiдчепив тут одну хворобу.
Нею можна пиштатись. Вона психiчна.

Ця психiчна хвороба, тобто кохання,
всi ознаки ii описав Авиценна:
не даэ дихнути синдром махання
i потреба здохнути здоровенна.

вот. андрухович, значится. я его пару раз слушал. впечатление - охуительное. для начала - совершенно все равно, на каком языке стихи писаны и читаются, потому что понятно всё и даже ещё гораздо больше.

так вот. по-русски выходит вот что:

я в тоску влез, как в тогу, как в робу.
Ночь моя - это в глотке игла металлическая.
Я болезнь подцепил и горжусь ей, еще бы
не гордиться. Она психическая.

То есть, это любовь. В свете знания
о болезнях ее описал Авиценна:
не вздохнуть от синдрома сношания
и подохнуть охота, ну, обалденная.

то есть всё, на чем стих растопырен (это у блока было - "покрывало, растянутое на нескольких остриях") - всё в мусор. В мусор "тугу" и "тогу". в мусор ассонансную рифмовку во втором четверостишии, в мусор роскошный "синдром махання" - переводчик со своим "сношанием" тут как мент в анекдоте про старушку: "и я, милок, подумала, что сношаются. а пригляделась - нет, трахаются".

и вот так со всей украинской литературой! литературой, которая уже сегоня не нам чета: бодрая, мускулистая, европейская. а мы все кочевряжимся, поем по-чеховски "грае-грае воропае" и богатых э.б.

вот так же вот зубы болят, если простудить.
может, забить на все, не читать больше переводов никогда вообще? взять за принцип. типа, какой язык знешь - на нем и читай. старайся. работай. не хера всё на почтовых выезжать...

Profile

agavr: (Default)
agavr

August 2011

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
789 10111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 11th, 2026 06:58 am
Powered by Dreamwidth Studios